エンタメ

【塔の上のラプンツェル】ラプンツェルは野菜のレタスのこと!?原作のグリム童話について調べてみました!!

エンタメ

塔の上のラプンツェル、面白いですよね。

ところで「ラプンツェル」ってどういう意味か知ってますか?

実は「ラプンツェル」は野菜の「レタス」のことだといわれてるんです!

これじゃあ【塔の上のレタス】になっちゃいますよね!

くわしく調べてみました!

グリム童話『ラプンツェル』はこんな話!

あるところに夫婦がいました。妻は妊娠中です。

夫婦の家の隣には、魔女が住んでいました。

妻は「魔女の家の庭に生えている『ラプンツェル』という野菜がどうしても食べたいの!あれを食べないと私は死んでしまうのよ!忍び込んで盗んできてよ!私が死んでもいいの!?」と夫に懇願します。

・・・やべーやつですね。だいぶ、やべーやつです。

しかたなく夫は魔女の庭に忍び込みます。しかし、すぐに魔女につかまってしまいました。

事情を聞いた魔女は、

「わかった。好きなだけラプンツェルを摘むがいい。しかし、生まれた子は私に渡しなさい。私が母親のようにかわいがって育てましょう

と、むちゃくちゃな要求をしてきました。この話、やべーやつしか出てこないです。

「妻の命にはかえられない」と、夫は魔女の要求を呑むことにしました。

魔女は約束通り赤ちゃんを引き取り、森の高い塔に連れて行ったのです。

ラプンツェルは野菜で確定!レタスかどうかは諸説あり!

中島孤島訳『ラプンツェル』では、次のようになっています。

のこと、おかみさんがこのまどところって、にわながめてると、ふとうつくしいラプンツェル((菜の一種、我邦の萵苣(チシャ)に当る。))のそろった苗床なえどこにつきました。おかみさんはあんな青々あおあおした、あたらしいべたら、どんなにうまいだろうとおもうと、もうそれがべたくって、べたくって、たまらないほどになりました。

 中島孤島訳『ラプンツェル』(青空文庫)

ラプンツェルは、野菜の一種、日本でいうチシャ(レタス)のことだと、註をつけています。

しかし、これには異論もあるようで、wikipediaによると「ノヂシャ」なども、ラプンツェルと呼ばれるそうです。下の図のように、ノヂシャはレタスとはだいぶ雰囲気が違いますね。

出典:wikipedia

私はドイツ語がわからないので、なんとも言えませんが、いずれにせよ、今後サラダを食べるときには、『塔の上のラプンツェル』を思い出してしまいそうです!

※グリム童話を原書で読む能力がないので、ネットの情報だけで適当に書いています。詳しい方がいたら訂正をお願いします。

この記事もおすすめ!

タイトルとURLをコピーしました